英語発想と英作発想の違いは?

質問者:犬
TIEにしばらく通いましたら、英語で考える習慣が徐々についてきました。今までは、日本語で考えて、 頭の中で和訳英作していたような気がしました。 今までと比較して、日本語で考えずに頭の中で状況をイメージして英語を話そうとすると、まだなかなか言葉が出てこないのです。 日本語で考えていたときの方が、いろいろと言葉ができたような気がします。 「英語の基本の7文型に知っている単語を当てはめている」法が英語を喋りやすいと感じました。そういうものなのでしょうか。 英会話を習っている人はたくさんいますが、英語で考える訓練をしていない人は日本語で考えて英会話をしているのですが。

回答:英語で考えるとは

回答者:BOB
「英語で考える」勉強方を始めると、英語が話せなくなるのは、良い徴候です。 英作して話している英語は英語ではないのです。あくまでも日本語英語なのです。 覚えた英語だけを使って話そうとすると、最初は英語が出てこないのです。
私の知る限りでは、「英語で考える」訓練をしていらっしゃらない方が大半ですので、日本語で勉強されているのでしょう。問題は、そのような英語も話せない人のほうがほとんどですので、英語を話しているように写るのです。 日本人の英語力がもっとつけば、この問題は理解でき、徐々に解決されるようになることでしょう。
ガイダンスや「失望させない英会話」に日本語英語の問題を指摘している箇所がありますので参照ください。 日本語英語は通じません!!